Internationellt finlandssvenskt kulturforum

   

5 Lingva poetica

Lingva poetica

15/01/2012 ifisk

Lingva poetica vill göra dig bekant med våra olika talanger inom den skapande konsten. En av projektets mest uppskattade arbetskretsar är poesigruppen, där blattar skriver poesi och prosa på svenska. Lingva poetica har publicerat flera poesihäften, varit med i olika antologier och deltagit i olika evenemang.

5 Lingva poetica (RSS)

Gerd-Peter Löcke möter Tarek Omar

15/01/2012 ifisk

”Hur integrerar man sig i en främmande kultur?”

Invandring och integration står i fokus då Kulturkontakt Nord ordnar årets inledningsevenemang den 25 januari. Den danske journalisten och författaren Tarek Omar besöker Finland och Kulturkontakt Nord på Kajsaniemigatan och möter Gerd-Peter Löcke, författare och ordförande för det internationella finlandssvenska kulturforumet.

Tarek Omar Författarafton
25 januari 2012 kl 18:00
Kulturkontakt Nord (tidigare Nifin)
Kajsaniemigatan 9, Helsingfors

Mera om författaraftonen på Facebook

5 Lingva poetica (RSS)

POETRY JAM @ JANGVA

11/12/2011 ifisk

Projektet Lingva poetica deltog i Poetry Jam på Galleria Jangva lördagen 3 november. Programmet var trespråkigt (engelska, finska och svenska). Evenemanget hade denna gång ett stark svenskt inslag. I synnerhet Malin Jakobsson och Joakim Gullander från Stockholm gjorde ett djupt intryck på publiken.

Joakim Gullander och Malin Jakobsson
Joakim Gullander och Malin Jakobsson

Kroppsspråket var en helt annat och de visste vad de kan. Gerd-Peters favorit var Malin, som hade ett proaktivt sätt att framträda, emedan Joakim företrädde den manisk destruktiva linjen, som också vår medlem Gunnar Hilén är inne på. Malin inlägg var helt enkelt oväntad. Gerd-Peter blev mycket inspirerad av kroppsspråkets stora skillnader mellan Finland, Sverige och Tyskland/England att han uppträdde spontant med pjäsen ”Body Language” som alltså blev skriven och hade premiär under kvällen.

Gunnar Hilén och Harri Hertell
Gunnar Hilén och Harri Hertell. Foto: ifisk

Kvällens presentatör var Harri Hertell från Helsinki Poetry Connection. Vi vill fördjupa samarbete med organisationen och kommer i fortsättningen ha möjlighet att delta i själva tävlingen.

I ett trevlig kaffeatmosfär var det lätt att omgås med andra och festa på ett ”litterärt” sätt.

5 Lingva poetica (RSS)

Vet du vad som händer i vår by just nu?

05/12/2011 Jan Tunér

”Salam alaykum! Hur mår du? Är din hälsa god? Hur mår din familj?” Så hälsar vi på varandra i min by. Jag heter Ali (ett fingerat namn) och är fem år.

Anki och Jan Tunér

Anki och Jan Tunér

Jag bor med min familj i byn Kaji Mazar(Sneda Byn). Man kommer hit på smala vägar och över ett brant bergpass. Byn ligger nere i en dal och runt omkring finns det höga berg. Där brukar min store bror vakta byns får.

Vet du vad som händer i vår by just nu? En vit jeep kom en dag till byn och några tanter ville träffa oss barn. Sen dess har vi samlats ett par gånger. Vi har fått lära oss att tvätta händerna efter att ha varit på toaletten. Sådant har vi aldrig talat om hemma. Förresten så hade vi inte ens en toalett i vår by för ett år sedan! Nu har många familjer en egen toalett utanför huset.

Jag tycker att det är roligt att samlas med alla barn. Tantarna kallar det ”barn-till-barn”-kursen. En av tanterna kommer från ett annt land. Hon pratar lite underligt, men för det mesta förstår jag vad hon säger. De andra tanterna kommer från byn Lal och talar hazaragi precis som vi i vår by. Ibland har tanterna handdockor. De berättar för oss hur vi ska hålla oss friska. Det bästa är när vi får spela teater! Vi har till exempel fått vara flugor och visa hur de sprider sjukdomar.

Min pappa säger att han aldrig i hela sitt liv borstat tänderna – nu har vi barn lärt oss att borsta tänderna varje dag. Då håller våra tänder längre och vi får inte så ont i dem.

Mamma och pappa är glada för att de här utlänningarna har hjälpt oss på många olika sätt. Tänk att vi nu har rent rinnande vatten mitt i byn! Det är härligt att skölja ansiktet med friskt vatten. Förut fick jag och min lillasyster gå högt upp längs berget till en källa för att hämta dricksvatten. Det var så tungt och jobbigt. Men nu har några män från Lal hjälpt våra pappor att sätta ner rör i jorden, och så kommer vattnet direkt ner till vår by!

För det mesta äter vi nan (bröd) och lök och dricker te. Ibland har vi ris och ibland potatis. Mamma har just fått lära sig hur man lagar chips. Vi tycker det var jättegott! Någon gång får vi fårkött. När vi fick rent vatten i byn slaktade männen ett får för att fira den händelsen. Alla familjer i byn fick en bit kött den dagen.

Det tar mer än en timme för mig att gå till skolan. I första klass får vi lära oss läsa och skriva dari. Det är svårt, tycker jag, för hemma pratar vi hazaragi. I vintras lärde sig också mamma läsa. Hon var på en kurs tillsammans med kvinnor från andra byar. De tyckte det var lätt för de fick lära sig på hazaragi.

Igår och inatt snöade det över hela Hazaradjat. Mamma ochpappa är mycket oroliga. Det har just varit skördetid och på många ställen har man inte unnit tröska säden och ta in den från fälten. Nu har säden blivit våt ... Hur ska de gå för oss i vinter?

Text: Jan & Anki Tunér
Foto: IFISK

Bytvecklingsprojekt i Lal

Hazaradjat, ”hazarernas land”, i centrala Afghanistan är ett bergigt område. Hazarerna är fattiga och ansesvara längst ner på samhällsstegen. De livnär sig främst av jordbruk och fårskötel. Genon byutvecklingsprojektet Comminity Develpment Projekt (COP) i Lalstöder MKF flera byars utvecklingcså att människornas basbehov ska kunnad. tllgodoses. Utvecklingsarbete fokuserar på hälso- och sjukvård, utbildning och ekonomisk utveckling. Arbetet görs i samråd med byborna. Exempelvis håller man kurser ombarnafödande, man gräver brunnar samt bygger skolor och toaletter runtom i området.

Missionskyrkan i Finland (MKF) består av 17 självständiga församlingar som finns på olika orter i Svenskfinland. MKF bedriver också ett vidsträckt utlandsarbete världen över.

5 Lingva poetica (RSS)

Traditionell Nyländska författarmatiné

27/11/2011 ifisk

Gladys Okocha-Löcke, Christina Korkman besökte den traditionella Nyländska författarmatinén som ordnades av Nylands litteraturförening i samarbete med Helsingfors Arbis.

Gladys Okocha-Löcke, Christina Korkman och Gerd-Peter Löcke
Gladys Okocha-Löcke, Christina Korkman, Gerd-Peter Löcke

I Arbis festsal intervjuades Claes Andersson, Henrika Andersson, Mårten Westö, Nalle Valtiala och Robin Valtiala av Gunborg Gayer om hur det är att höra till en skrivande familj. Under pausen presenterade IFISK:s ordförande Gerd-Peter Löcke, styrelsemedlem i litteraturföreningen, sina svensk- och tyskspråkiga publikationer I aulan.

Efter kaffepausen diskuterar Annette Jansson barnlitteratur med Yvonne Hoffman som skriver historiska barn- och ungdomsböcker, Minna Lindeberg som skriver barnböcker om svåra ämnen och NyLitts ordförande Ursula Vuorenlinna som skriver tvåspråkiga barnböcker.

5 Lingva poetica (RSS)

Identitet - en myt?

17/08/2011 Gerd-Peter Löcke

På teatern Viirus träffade jag Enrico Stolzenburg. I Tyskland är han välkänd teaterdirektör. Utbildat på den klassiska linjen började han fokusera på moderna, aktuella texter. I nu sju år har han även samarbetet med olika kompositörer av ny experimentell musik. Han undervisar också vid teaterhögskolan i Helsingfors.

- När jag kom till Finland kunde jag inte förstå att det fanns finländare som talade ett annat språk än finska. Först när jag kom i kontakt med den svenskspråkiga teatervärlden, började jag förstå vilken kulturell rikedom det kan finnas med ett annat inhemskt språk.

Nu blev han intresserad av teamwork, hörde jag, ett arbete som går mycket längre än att ”sätta upp en pjäs på scenen”. Nu gäller det hela teamet. Han själv är med i mycket mera än att leda skådespelare och skådespelarna är med att bestämma konstnärliga och dramatiska aspekter.

- Viirus är en liten teater. Som tysk var jag inte van med ”talkoandan” som finns här. Här är det helt enkelt en fråga om finansiella resurser. Här är man inte van med de stora budgeterna som i Tyskland.

På Viirus regisserar Stolzenburg pjäsen ”Identitet - en myt”, som har skapats av hela teatergruppen: regissören, dramaturgen, tekniska personalen och skådespelarna. Gruppen har gett ut sig på ett hejdlöst improvisationsäventyr av infall, förvecklingar, absurditeter och realiteter. Publiken får delta i ett rastlöst lustspel där fem människor försöker berätta historien om hur de ärver en sommarstuga i Porkala, och vad som händer sen.

- Processen har varit lika viktigt som pjäsen själv. Resultatet är en ”nervös” komedi om individualister som gemensamt försöker överta en stuga i byn. Föreställningen går huvudsakligen på svenska, med finska och engelska inslag.

Pjäsen Identitet - en myt har förverkligats i samarbete med Helsingfors festspel och Riksteatern. På konstens natt har IFISK möjligheten att bekanta sig med både pjäsen och regissören. I en publikumsdialog kan vi ta reda på om identiteten är endast en myt eller den del i oss som bestämma vårt kulturella handlande.

Längd ca 2 h. Spelperiod 27.8-30.9. En del av publiken erbjuds textning på finska och engelska med en översättningsapplikation användbar i iPhone/iPod eller Android-mobiler t.o.m. 13.9.2011.

Mer information hittar du på http://www.viirus.fi eller http://www.facebook.com/teater.viirus

Gerd-Peter Löcke

3 Nyheter (RSS), 5 Lingva poetica (RSS)

Vasa bokmässa bär frukt

03/05/2010 Gunnar Hilén


Gunnar Hilén
Ulf Modin och undertecknad hade den stora glädjen att i IFISK:s namn åka upp till Vasa Bokmässa 24-25 april och där förevisa våra resp. böcker ("Det är rätt att göra uppror" och "I pöbelns tid" - Ulf - och "Barn är inte att leka med" - Gunnar) samt tala oss varma för vår excellenta förening.
Man får säga utan att överdriva att resan som helhet var en framgång, speciellt för IFISK. Samtliga små pamfletter/ broschyrer om oss gick åt som smör och där fanns flera intresserade som stannade vid vår monter och undrade var all fisk fanns någonstans!

Vi svarade att Ifisk är av andlig och kulturell art, av osynligt immateriell natur.

Under de två dagarna uppskattades det sammanlagda besöksantalet till bortåt 16-18 000, kanske t o m 20 000. Av dessa stannade säkert mellan 200 och 250 stycken vid vårt utställningsbord: köpte böcker, åt av godiset och som sagt, framför allt, frågade om och diskuterade litteratur, kultur och språkpolitik.

Kultur- och idrottsminister Stefan Wallin öppningstalade och därefter uppträdde en rad eminenta författare, bl a Hbl-journalisten och nyblivna pristagaren Anna-Lena Laurén.

Vasa bjöd på vackert väder och det var lätt att tala svenska med var och en ... även finskspråkiga taxichaufförer och hotellpersonal.

Vår gemensamma kamp för både vårt ursprung och vår vilja att fortsätta våra liv, på svenska, i Finland, bär frukt.

Esbo
1:a maj anno 2010

Gunnar Hilén

3 Nyheter (RSS), 5 Lingva poetica (RSS)

När berättare berättar sina berättelser

25/04/2010 ifisk


Gunnar Hilén
Det var andra gången Storyslam arrangeras på svenska. I fjol hölls tävlingen på Kåren i Åbo. Med var bland annat IFISK:s ordförande Gerd-Peter Löcke. Vinnaren var Leo Löthman. I år kom berättarna från Esbo, Dragsfjärd, Hangö, Pedersöre, Vasa och från Åbo (Vänö).

På lördagen den 10 april försökte även Gunnar Hilén att engagera publiken. Fast syftet med evenemanget är att lyfta fram den muntliga berättartraditionen och berättandet som konstform, behövdes någon form av tävling för att gallra fram en vinnare för att skickas vidare till de Nordiska mästerskapen som hålls på hösten i Oslo.

Tävlingen gick till att publikjuryn bedömde alla berättelser varav de tre bästa går vidare till final. Dessa tre ställdes sen mot varandra med en ny berättelse och den bästa berättaren och berättelsen skulle vinna. Trots att Gunnars berättelse var av hög nivå och fick mycket beröm av de övriga berättare så lyckades han inte nå finalen.

Men även för en besviken berättare var det en positiv upplevelse att tillsammans med andra berättare lyssna till olika legender, personligt upplevda historier, skrönor och mycket mera.

Evenemanget ordnades av Sydkustens landskapsförbund inom ramen för projekt Nordiska röster - ett berättarprojekt som ingår i programmet för Åbo 2011.

Inslaget från Storyslammet i Närbild – kan ses fram till 18.5.2010 kl.19.55.

Läs mer om storyslam och berättartävlngar.
Uppdaterad: 03/05/2010 21:35

3 Nyheter (RSS), 5 Lingva poetica (RSS)

Hilén och Löcke tar ansvar i litteraturförening

29/03/2010 ifisk


[zoom]


Nylands litteraturförening åter valde Ursula Vuorenlinna till ordförande. Till styrelsen valdes även Gunnar Hilén och Gerd-Peter Löcke. Mary –Ann Gröhn har varit föreningens kontaktlänk till ifisk-projektet Lingva poetica. Utöver Gunnar och Gerd-Peter bidrar även Muharrem Miftari regelbundet i föreningens verksamhet

Under verksamhetsåret 2009 deltog föreningen i Mariehamns litteraturdagar, ordnade en skrivarkurs i Esbo och den traditionella författarmatinén med etablerade författare i samrbete med Arbis. För 2010 planerar litteraturföreningen även olika litterära evenemang på seniorhus i huvudstadsregionen med uppläsning och diskussion.

Mer information om föreningens verksamhet finns här.

3 Nyheter (RSS), 5 Lingva poetica (RSS)

Internationell litteraturkväll

03/02/2010 ifisk


Gladys, Raymond, Kiamars
[zoom]

Sfp:s Gerd-Peter Löcke
[zoom]
På lördagen den 30 januari var Gerd-Peter Löcke värd för Caisas internationella litteraturkväll. Gerd-Peter höll det inledande föredraget ’Den tyska litteraturen och kulturen’ på finska och svenska.

I sin power point presentation hänvisade Gerd-Peter till Pacius tonsättning av Runebergs Vårt Land som Finlands länk till Tyskland. Tyskland ställning och inflytande på Finlands kultur och utveckling fram till en självständig nation har alltid varit av största betydelse. Pacius värld var präglad av Weimarklassicism (1810 - 1830), där utöver Goethe, Schiller och Heine fanns även Gottfried Keller som en företrädare för den borgerliga realismen. Keller var fram för allt känt för sina utvecklingsromaner (ty. Bildungsroman), en romanform som skildrar en ung hjältes eller hjältinnas utveckling till vuxen mogenhet. Det påstås även att Keller hade stort inflytande på nedskrivningen av det finska nationaleposet Kalevala med sina runor om sagohjälten Väinämöinen (1822 av Zacharias Topelius).

Efter pausen läste Gerd-Peter ur den tyska antologin word:on, där en av hans dikter publicerades. Till slut hade publiken möjlighet att läsa upp egna dikter. Till publikens stora nöje bar Raymond Bell (från England) och Gladys Okocha-Löcke (från Nigeria) fram Raymonds engelska dikten om kärlek. Litteraturkvällen arrangerades av Caisa och Kiamars Baghbani (Kulttuuritarha) tillsammans med ERS och Gerd-Peter Löcke.

3 Nyheter (RSS), 5 Lingva poetica (RSS)