Olika varianter av samma språk
Jag hör definitivt till dem som tycker att man i Finland skall sträva efter att tala och
skriva en svenska som ligger så nära rikssvenskan att den är begriplig också i
Sverige. Ändå har jag börjat se på den svenska som talas i Sverige respektive Finland
som i viss mån olika språk, eller snarare, som olika varianter av samma språk.
Finlandssvenskan skiljer sig från rikssvenskan bl.a. för att den vuxit fram i det
finländska samhället som ser annorlunda ut och har en helt annan historia än det
svenska.
När min roman Martins Dagers på hösten 1998 skulle översättas till finska föreslog
jag att också dess huvudperson, Martina Dager, skulle blir finsk. Orsaken till det var
framför allt att jag ville undvika att de udda och alienerade drag som Martina har skulle
ses i ljuset av hennes finlandssvenskhet.
Henrika Ringbom
ur tidningen "Kontur 3/00"
|
|