Du är här: arrow.gif  ifisk startsida arrow.gif Tvåspråkighet arrow.gif Olika varianter av samma språk
musta.gif (807 Byte)
Olika varianter av samma språk

Jag hör definitivt till dem som tycker att man i Finland skall sträva efter att tala och skriva en svenska som ligger så nära rikssvenskan att den är begriplig också i Sverige. Ändå har jag börjat se på den svenska som talas i Sverige respektive Finland som i viss mån olika språk, eller snarare, som olika varianter av samma språk. Finlandssvenskan skiljer sig från rikssvenskan bl.a. för att den vuxit fram i det finländska samhället som ser annorlunda ut och har en helt annan historia än det svenska.

När min roman Martins Dagers på hösten 1998 skulle översättas till finska föreslog jag att också dess huvudperson, Martina Dager, skulle blir finsk. Orsaken till det var framför allt att jag ville undvika att de udda och alienerade drag som Martina har skulle ses i ljuset av hennes finlandssvenskhet.

Henrika Ringbom

ur tidningen "Kontur 3/00"
  post  info@ifisk.org 01.03.2004

2001 Gerd-Peter Löcke powered by Gerd-Peter Löcke 

 

i-fisk