Svenska
dagen Död Kalle firades på Nylle
Svenska dagen är här igen. Den 6. november är finlandssvenskarnas dag och kung Gustaf
II Adolfs dödsdag. Festligheter och program ordnas runtom i Svenskfinland. Som arrangör
står oftast Svenska folkpartiet, Folktinget eller ungdoms- och intresseföreningar.
Fester ordnas för såväl gammal som ung men de följer ett identiskt mönster.
Medelålders och äldre erbjuds föreläsningar och föredrag om svenska språkets framtid
eller om den finlandssvenska kulturen. Ungdomar däremot serveras en traditionell supfest
bland finlandssvenskar. Utbudet är stort men hur är det med efterfrågan och
publikintresset?
Bland ungdomar är intresset för de traditionella Svenska dagen-festerna svagt.
Tanken väcks om de traditionella festerna är till för SFP- aktiva och övriga
svensksinnade? Eller är Svenska dagen en fest för gemene finlandssvensk? Svenska natten
däremot väckte ett avsevärt större intresse bland studerande.
Trots nya vindar i Svenska natten finns det en del svensksinnade ungdomar som gärna firar
Svenska dagen natten innan. Men firas Svenska dagen av ungdomar för svenskhetens skull?
Eller är det ankdammen och kompisarna som väger tyngre?
Unni Björkskog
Morgon Vrålet |
Svenska
dagen och USA
Så här inför svenska dagen kan det vara skäl att erinra om vissa grundläggande
betoningsregler i svenskan, och främst då den som säger att fasta fraser och
tvåordsnamn (som t.ex. svenska dagen, Vita huset och Ålands hav) uttalas med tryck på
det senare ordet. Låt oss alltså i övermorgon flagga för svenska dágen åtminstone
på denna sida Ålands háv!
Frasbetoningen i svenskan skiljer sig alltså dels från betoningen av sammansatta ord
(jfr allhelgonadagen med tryck på allhelgona och svenska dagen med tryck på dagen), dels
från betoningen av tillfälliga kombinationer av t.ex. adjektiv och substantiv (jfr det
vita huset med jämnt tryck på vita och huset, och Vita huset med huvudtrycket på
huset).
I princip gäller som bekant samma betoningsregel också för initialförkortningar med
tre eller fyra bokstäver. Vi säger alltså USA, FNB och OECD med betoningen på den
sista bokstaven, men FN, EG och JO med trycket på första bokstaven. Den som brukar se
på svensk TV vet emellertid att så inte alltid är fallet i rikssvenskan. Tvärtom kan
man säga att det under senare år har blivit allt vanligare i rikssvenskan med huvudtryck
på första bokstaven i trebokstavskombinationer som USA.
Detta tryckmönster i rikssvenskan har uppenbarligen uppstått genom att
bokstavskombinationerna allt mer uppfattas som ord (jfr stavningen Esselte av det
ursprungliga SLT). Men en förutsättning för ett sådant uttal är så vitt jag kan se
att bokstavskombinationerna uttalas med den rikssvenska gravaccenten, som innebär att den
sista bokstaven får ett starkt bitryck. USA och FNB med tryck på första bokstaven och
finlandssvensk akut accent låter inte svenskt.
Också den i rikssvenskan vanliga betoningen av nästsista bokstaven i
fyrbokstavskombinationer som SAÓB hänger uppenbarligen ihop med gravaccenten, och det
naturliga uttalet i finlandssvenskan är också här med tryck på sista bokstaven.
Hedersledamot och bibelkunskap
Ett annat fall där skillnaderna i accentförhållandena har lett till olika uttal i
finlandssvenskan och rikssvenskan är vissa typer av sammansatta ord. I sammansättningar
som dotterbolag, hedersledamot, bibelkunskap, läkarvetenskap, finkänslighet och
kortstavighet skjuts bitrycket i rikssvenskan till den sista så att säga betoningsbara
stavelsen, i dessa fall till -lag, -mot, -skap och -het. I finlandssvenskan behåller
däremot de ord som utgör senare leden i allmänhet sina tryckförhållanden. Vi säger
alltså héderslédamot medan man i Sverige säger hédersledamót.
En sådan tryckförskjutning är emellertid inte helt främmande för finlandssvenskan. Om
det första ordet i sammansättningen är enstavigt eller har trycket på sista stavelsen
sker det tvärtom ofta en förskjutning av betoningen också här. Ord som
husundersökning, tvättinrättning och oförutsedd uttalas nog för det mesta med
bitrycket på -sök-, -rätt- respektive -sedd också i finlandssvenskan. De flesta av oss
kan väl också tänka sig att uttala världsmästerskap med bitrycket på -skap, även om
vi utan tvekan lägger bitrycket på -mäster- i t.ex. skyttemästerskap.
Hur vi lägger trycket i ord som de här hänger som sagt intimt ihop med
accentförhållandena (intonationen), och det gör att det inte finns någon orsak för
oss att i detta fall försöka följa de rikssvenska betoningsreglerna. Det skulle i
många fall bara låta konstigt.
Men svenska dagen ska vi säga med tydligt huvudtryck på dagen.
Mikael Reuter |
Tvåspråkigheten - en tillgång för hela folket
Det är ett rätt intressant faktum att Svenska dagen började firas ungefär samtidigt
som representationsreformen i Finland gav den finska folkmajoriteten en ställning som
bättre motsvarade dess numerära storlek. I många avseenden hade skapandet av
finlandssvenska nätverk att göra med en försvarskamp där dock långtifrån alla
svensktalande deltog. Den fennomanska rörelsen, med ett starkt inslag av svensktalande,
syftade till att ge finskan dess rättmätiga plats i samhället.
Det kan låta som något av en paradox att just denna dag den 6 november valdes med tanke
på dess historiska konnotationer. Slaget vid Lützen och Gustav II Adolfs död år 1632
var inte avgörande för Sveriges europeiska stormaktsställning, men var ett steg på den
väg som genom Karl XII:s krigsäventyr och 1808 -1809 års krig småningom bildade
grunden för Finlands separata identitet och därmed den finska majoritetens hegemoni.
Under de 90 år som gått har mycket inträffat. Svenskans ställning som andra
nationalspråk är lagfäst, och med en forskares ord kan man säga "finsk- och
svensktalande i landet ser lika ut, har samma religion och en på samma sätt socialt
varierande livsstil Solidariteten med det Finland som var kom till uttryck under våra
krig, men framkallade efteråt vissa konfliktsituationer när det hävdades att
"svensk jord" skulle odlas enbart av svensktalande.
Svenskans helt ohotade ställning i det finländska samhället kan ibland ge en
finsktalande anledning att undra varför försvarskampen alltjämt fortsätter - trots den
omfattande autonomi som den svensktalande folkdelen besitter; trots den dramatiska sociala
förändring som bl a symboliseras av att antalet svensk-finska äktenskap är större än
antalet svensk-svenska; och trots att intresset för svenskundervisningen stigit
påfallande, att döma av de problem som uppstått i daghem och lågstadier.
Politiskt har den finlandssvenska minoriteten varit företrädd i de flesta regeringar
under tiden efter kriget och därmed haft både inflytande och medansvar. Det vore
egendomligt om detta deltagande inte hade resulterat i att svenskspråkiga intressen vore
tillgodosedda. Å andra sidan är det helt förståeligt att det här slutresultatet kan
reta många mindre framgångsrika medtävlare.
Den helt marginella finskhetsrörelse, som ibland får överstor publicitet, överskuggas
helt av sociala, ekonomiska och politiska realiteter och den konsensus som råder bland
beslutsfattarna i Finland. Det råder samförstånd om att vi trots vårt europeiska
engagemang också delar en annan geopolitisk dimension, som omfattar Sverige och det
övriga Norden, men självfallet också Baltikum och våra grannförhållanden österut.
Det har ibland från svenskspråkigt håll uttalats oro över att tvåspråkigheten kan
leda till "halvspråkighet", men det kommer an på finlandssvenska familjer, i
"blandäktenskap" eller i helt svenskspråkiga familjer att uppmuntra den unga
generationen att läsa böcker, och inte enbart konsumera seriemagasin, video och TV. Att
råda bot på språklig fattigdom, vare sig svensk eller finsk, kan inte enbart vara
skolans sak.
Enspråkiga svenska lösningar kan vara motiverade på vissa områden, men när det
gäller högre forskning eller icke språkbaserad konstutövning bygger man i dag vidare
nätverk, som ofta förutsätter kunskaper i andra europeiska språk och gör
enspråkighet till en omöjlighet, vare sig svensk eller finsk.
Det är däremot ur rättvisesynpunkt försvarbart att statsmakten ser till att det finns
svenskspråkig personal i vårdsektorn och speciellt när det gäller äldreomsorg. Men
enspråkiga lösningar leder inte alltid till önskat resultat i ett samhälle av skärpt
medvetande om begränsade offentliga resurser.
Den svensktalande minoriteten har framträdande företrädare för vetenskap och kultur,
vilket tyder på oförminskad livskraft. I ett land där 94 procent av befolkningen har
finska som modersmål är det däremot rätt naturligt att antalet rent svensktalande
språköar (med undantag av Åland) med tiden blir mindre, men det innebär endast större
och mera fruktbar växelverkan mellan de två språken.
Det har ibland på finskt håll funnits en vanföreställning som byggde på bilden av
två högljutt samtalande finlandssvenska damer i en spårvagn i Helsingfors. Verkligheten
har förändrats, samtal kommer att föras på många språk i ett något mer multietniskt
Finland, där de svensktalande åtnjuter rättigheter som de själva på bästa sätt kan
förvalta, ett samhälle som under lång tid levt och kommer att leva i växelverkan
mellan finskt och svenskt.
Det hindrar inte att man på finskt håll, och med understöd av många finlandssvenskar,
ansett det vara en anomali att "ruotsinsuomalaiset" i Sverige haft betydligt
större svårigheter att få sin röst hörd när det gällt strävanden till acceptans
för deras språkliga bakgrund.
När det gäller de finlandssvenska nätverken, av vilka Folktinget är ett, kommer det an
på dem själva att visa sin vitalitet i ett samhälle där de många sociala problem som
finns inte är baserade på språktillhörighet och inte kan lösas på den basen.
Folktinget har i sitt arbete aktivt försökt lyfta fram tvåspråkigheten. Det är en god
insikt om man förstår att tvåspråkigheten inte endast är en tillgång för
finlandssvenskarna, utan att den är en tillgång för hela folket. Jag önskar Folktinget
framgång i sitt viktiga arbete.
TAL AV REPUBLIKENS PRESIDENT MARTTI AHTISAARI 6.11.1998
VID SVENSKA DAGENS 90-ÅRSJUBILEUM |
|