musta.gif (807 Byte)
bgvasyl.gif (893 Byte)

  ifisk - Internationellt Finlandssvenskt kulturforum 

diskussion.gif (285 Byte)
bgoikyl.gif (881 Byte)

Löpsedel 

10.03.04

arrow.gifStartsida  i-fiskLöpsedel i-fiskInternationell diktkväll på Caisa

musta.gif (807 Byte)

Gerd-Peter Löcke och Kiamars Baghbani
Gerd-Peter och Kiarmas med de sista förberedningar. [zoom]

Mary-Ann Gröhn
ylands litteraturföreningens sekretär Mary-Ann Grön

Lingua Poesia
Lingva poesis

musta.gif (807 Byte)

Läs mer:

Kalevala-dikten
Kinablues
arrow.gifCaisa
musta.gif (807 Byte)

Den 28 februari firar Finland sitt nationalepos Kalevala, Kalevala är ett av de folkligaste bland världens epos. Runorna har upptecknats ord för ord ur folkets mun. Elias Lönnrot (1802-1884) ordnade och redigerade dem till en helhet. Till äran till Lönnrot ordnar Finska Kulturgården (Kulttuuritarha) årligen tillsammans med Levande Poeters Sällskap (Elävien Runolijoiden Seura) en traditionella internationella diktkväll på Kulturcentret Caisa i Helsingfors.

Poesi på olika språk
Tillsammans med de övriga litteraturens vänner, som fyllde Caisas vardagsrum nästan till sista platsen, var jag mycket sugen på världens olika dikter omkring temat ”Kalevala”. Poeterna berättade och sjöng på olika språk, kryddat med trubadurernas plektra. Överraskande var den stora finlandssvenska insatsen på evenemangen. Mary-Ann Gröhn från Nylands litteraturföreningen hade äran att öppna programmet med några verser från Lars och Mats Huldéns nyöversättning av Kalevala. Egna svenska dikter hördes det av Petra Österman, som bl.a. har bott i China och där blev inspirerad att skriva Kinablues, en dikt som ifiskarna borde gilla. 

Färska cyberdikter omkring Kalevala
En av kvällens höjdpunkter var I-Fisks ordförandes Gerd-Peter Löckes färska cyberdikter omkring Kalevala. I dikterna jämförde han de olika språkbilder om att ”leka” teater eller ”behandla” instrument, som finns i finskan, svenskan, tyskan och engelskan (Här skall föras fram endast svenska versionen ”Från Kaffekvarnen till Kalevala”). Gerd-Peter stod även för trubadurprogrammet med Leni Willman. Leni sjöng sina tolkningar av Eino Leinos och några egna visor, denna gång endast på finska.

Den levande poetens förening
Genom programmet ledde iraniern Kiamars Baghbani, som blev känd av sitt enorma arbete med översättningen av Kalevala till persiska. Han kommer att ordna även de följande programmen på Caisa: 19.3., 23.4., 26.8. och 11.10. 

Text: Karl Norrbom

Foton: Karl Norrbom och Gerd-Peter Löcke

musta.gif (807 Byte)

Leni Willman
 Eino Leino på hjärtats språk med Leni Willman  [zoom]

Petra Österman
Petra Österman  [zoom]

musta.gif (807 Byte)

Rolf Boström och Karl Norrbom
Ifiskarna i publiken med Rolf Boström (t.v.) och Karl Norrbom [zoom]

musta.gif (807 Byte)

musta.gif (807 Byte)
bgvasala.gif (896 Byte)
Svenska kulturfonden

Tfn +358 0 442875024 - info@ifisk.net

I-Fisk logo
bgoikala.jpg (889 Byte)